First they came for the scientists, and I did not speak out— Because I was not a scientist. Then they came for the journalists, and I did not speak out— Because I was not a journalist. Then they came for … Continue reading
In Podgorica, Montenegro, I saw this poem for the forest, but I cannot find any English translation online. Can any of my Serbian/Montenegrin-speaking readers help? Thank you very much!
After the Lithuanian, Spanish and Romanian translations of my Valentine’s Day poem, I can now add a Hungarian translation, thanks to Judit Gábris. … A kérdés, hogy az igaz szerelem a véletlen műve e avagy felkutatható soha nem zavart minket, mert mi egyik kategóriába … Continue reading
After the Lithuanian and Spanish translations of my Valentine’s Day poem, I can now add a Romanian translation, thanks to Cristiana Boicu. … Controversa conform căreia iubirea este rezultatul purei întâmplări sau chiar poate fi găsită nu a rezonat niciodată în … Continue reading
My Valentine’s Day poem has been translated into Spanish – by a translator who wishes to remain anonymous. Thank you very much! … El debate sobre si el amor verdadero es resultado del azar o si puede buscarse nunca nos afectó, … Continue reading
A very personal revelation for Valentine’s Day: … The debate whether real love is a result of chance or whether it can be sought never resonated with us, because we fall in neither of these categories. Our story is a completely different … Continue reading
This sentence is not poetry. This one is.
Posted in Language