“Please RSVP”

No, I won’t. Or only after crossing out the “please”.

Because I get annoyed by people abusing language.

“RSVP” is the abbreviation for the French sentence “Répondez s’il vous plaît” which translates as “Please reply”. Therefore, RSVP does not need an additional “please”.

About Andreas Moser

Travelling the world and writing about it. I have degrees in law and philosophy, but I'd much rather be a writer, a spy or a hobo.
This entry was posted in Language and tagged , , . Bookmark the permalink.

1 Response to “Please RSVP”

  1. John Erickson says:

    Amen, brother! I’m quite the petrolhead (gearhead for us Yanks), and consume a great deal of information about cars. The latest trend is for advertisers (especially Ford) to proclaim that they don’t just speak “RPMs”, but also “MPGs”. The problem? RPM and MPG are both inherently plural – revolutionS per minute and mileS per gallon. If you don’t know how to use abbreviations common throughout your industry, why should I trust your product? (Which I don’t – I’m a lifelong GM guy. Sorry, Ford lovers! :) )

Please leave your comments, questions, suggestions:

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s